Category: Testing

Testing, Test Automation, Agile Testing

Lets go Test Automation Day 2014!

I’ve blogged about the Test Automation Day 2013, and now I’m going to blog for the Test Automation Day 2014, which will happen at Rotterdam the Netherlands. I’m trying to coordinate my calendar to go there, will you be with me?

The Day of Test Automation at 2013

I still remember the days at 2008, that NSN has held an internal Test Automation conference at Finland, kind of all NSN Test Automation professionals from all over the world gathered together and share their experiences and learns. That’s so

Tagged with:

Agile Testing by Janet Gregory (Day 3)

Today is the last day of the training, the major part is“Iteration Simulation”. It contains 2 iterations to continue developing our “Agile Testing Toys”website, we held planning and review and demo meetings, and we used all those practices and tricks

Agile Testing by Janet Gregory (Day 2)

Here comes my memory of today’s training course, detailed thoughts of mine will be updated later. In the beginning of today, Janet first did an exercise “Your Learning from Day 1”, to collect the learning that participants got from yesterday’s

Tagged with: , , ,

Agile Testing by Janet Gregory (Day 1)

Training being blogged here is the “Practical Agile Testing with Janet Gregory (AGILE-TESTING-01-03)”by Janet Gregory. The training was holding in the place of SkillsMatter, I like the style of the meeting room. While you arrived and signed-up, they presented a

Tagged with: , , ,

Agile Testing Days 2012 Takeaways

【English Contents in Bottom】 前段时间参加了在柏林波茨坦举行的Agile Testing Days 2012大会,11月的19到22号,包括会前培训和三天会议我全都参加了(会议的议程),我把自己拍的照片和一些录音放在SkyDrive的ATD2012公开文件夹里,大家可以下载查看。 今年大会上除了我自己,只见到一名来自南京趋势科技的工程师,而且他也只选择了第二天的会议参加。希望明年可以号召更多国内的朋友一起去参会!我将自己的参会心得稍作总结后,在今年的敏捷之旅上海站进行了分享,材料放到SlideShare上,如下所示,欢迎使用!如果下图无法显示,或无法打开SlideShare,请点击此处访问微盘下载该材料。 Agile Testing Days 2012 Takeaway from Yi Xu 会议主办方已经拉开2013年Agile Testing Days的序幕,目前正在征集话题,大家可以踊跃提交哦!如果也打算去参会的话,请务必也和我联系,大家一起组团前往,还可以试图争取更为优惠的价格和折扣。另外,给大家一个建议,出国参加这种会议之前,稍微热热身磨练一下酒量和短睡眠能力,想要最大化你的参会收获,就务必要积极参与把酒言欢,很有趣的交谈和思想往往也来自于酒吧、餐馆里的闲聊。而在这种会议时,往往会出现昨晚转战多地(酒吧、餐馆、酒吧……)半夜入眠,第二天7点起床继续参加早上的Lean Coffee,再接着参加一整天的密集会议,对于大脑来说绝对是极具破坏性的知识轰炸。 如下是我的参会心得,本来就用英文写就,不打算再翻译成中文,有兴趣的朋友,可以使用谷歌翻译或必应翻译等工具辅助阅读。末尾汇总提供了其他参会者的参会记录、心得、总结等文章的链接,均为英文。组织方并未公开发布演讲材料,似乎只是给参与者发了邮件,告知大家填写反馈以及下载资料,如果大家确实有需要,可以单独联系我索取你所需要的某个演讲话题的材料(并非所有演讲都提供了材料)。 我自己参加听了的演讲话题(the talks I participated as below): Tutorial: “Management 3.0 Workshop” Jurgen Appelo There were many other  tutorial, I

译文:fake, mock, stub, driver, simulator, dummy, double

最近在翻译时遇到一些词汇较难定夺,我的想法如下,希望得到大家的建议和意见。包括对本文内容的补充,例如其他值得参考的资料。 关于这些词汇的介绍和参考链接如下: 维基百科上关于Mock Object的描述:http://en.wikipedia.org/wiki/Mock_object 上述页面中对Mock、Fake、Stub的比较:http://en.wikipedia.org/wiki/Mock_object#Mocks.2C_fakes_and_stubs 《The Art of Unit Testing》网站:http://artofunittesting.com/ 《xUnit Partterns》网站上对它们的比较:http://xunitpatterns.com/Mocks,%20Fakes,%20Stubs%20and%20Dummies.html Martin Fowler的文章“Mocks Aren’t Stubs”:http://martinfowler.com/articles/mocksArentStubs.html ISTQB软件测试专业术语对照表v2.1 (中文)下载页面:http://www.cstqb.cn/sydg.html 基本释义: Fake:捏造、伪造、假货,通常和real相对应,也即真和伪的区别 Mock:嘲笑、假装、模仿 Stub:桩(CSTQB翻译) Driver:驱动器(CSTQB翻译) Simulator:模拟器(CSTQB翻译) Dummy:傀儡、仿制品、哑巴 Double:复制品、替身 Fake、Dummy、Double三个词汇相对来说意思相近,处在同一个抽象层级,也即主要强调“假”,和“真”对应,但三者也有一些细微的区别: Fake:可以理解为假冒伪劣品……也即伪装成跟真的一样,但其实并不一样 Dummy:傀儡的意思非常贴切,也即和真的很像,但是没有自己的思想,完全听命行事 Double:替身的意思非常贴切,就像电影替身一样,替代真身,但要体现出相同的行为,可以有一定的自我意识和行为调整 Mock、Stub、Driver、Simulator意思相近,处在比上述三个词汇稍低一级的抽象层级,它们之间含义的区别主要体现在具体的行为模式和行为模式是否可调整之上: Mock:主要体现在模仿和操纵之上,也即伪造成真身(好比盗用他人身份证件或大学录取通知书),可以根据操纵者的心愿表现出和被模仿者不一样的行为。有驾驭的意思。 Stub:就是桩,主要是体现在被测功能或代码需要检查或调用其他功能或代码之时,提供一个虚假存在的“其他功能或代码”,让被测功能或代码有一种“恩,它在”的感觉即可。桩也可以接收被测功能给它发出来的信息,但并不会做出任何的回应。这个词汇通常用在自上而下方式集成测试时,用来指代被测功能下层被调用功能或代码的虚假品。可以认为它就跟稻草人、木头人差不多德性,或者把它看做是貔貅,只进不出。 Driver:在谈到集成测试时,和桩对应,通常是指代在自下而上方式集成测试中,用来指代被测功能上层发出指令的功能或代码的虚假品。可以理解为是一个虚假的发号司令者,被测功能需要从它这里接收到命令或指示。可以认为是《让子弹飞》中那个假黄四郎,或是日本战国时期大名常用的影武者那样的角色。 Simulator:译作模拟是非常贴切的,因为它需要做到的就是,成为1:1的复制品,所有的行为模式都跟真身一模一样。我认为它还可以提供类似于后门一样的功能,也即在运行中使用者(例如测试人员)可以通过一些简单的方式(例如发message给simulator)调整它的行为,因为它毕竟不是真身,只是一个架子,所以这些改变就得手动地做。但“改变”以及“改变后的行为”都和真身是一样的。 综上所述,我对于这些词汇的建议译法如下: 伪件(fake)、傀儡(dummy)、替身(double) 驭件(mock)、桩(stub)、司件(driver)、拟件(simulator) 一些建议和我的看法(不保证客观公正): 不必翻译,留原文即可:以前我也这么想,但现在我更倾向于认为,既然是翻译成中文书籍,就是为了方便中文读者阅读。对于英文不甚好的读者朋友来说,直接使用的英文原文对他们来说可能并不容易理解,你可以想象你自己到日本去旅游,看见一些类中文字中间夹杂着日文字母,你也很难能够记住或者理解这些日文字的含义。对于英文比较好但也看中文书的朋友(例如我自己),他们的习惯可能并不依赖该中文译文,我就倾向于先看中文译作,译文如果能望文生义自然最好,但如果有不贴切不理解的地方,我也会再找英文原文查看理解。所以,我认为,还是应该翻译。

Scrum/Agile Starter Kit

If you’re new to Scrum, and wants to know how you can start, this is the post for you. Please kindly comment on this post to provide your thoughts and your recommendations on whatever resources helped you on your journey

十月成都记(ATDD.AgileTour.WoW.FireDrill)

十月成都历程,简单的讲,也就是几个部分: 给公司内部一个团队讲ATDD,在Agile Tour Chengdu 2009上面做ATDD的演讲 给公司内部的两个团队主持Ways Of Working的workshop 经历了一次消防演习,不过没冲上去练练干粉灭火器 给内部团队讲ATDD的时候,一个同事将ATDD理解成为Automated Test Driven Development,挺有意思的。正本清源一下,它的意思是Acceptance Test-Driven Development,也即是接受性测试驱动开发。这个团队的奇特之处在于,他们对于谁来决定需求有着很浓厚的兴趣,而最终我才弄清楚,原来他们有一个成员是专职写类似于需求说明书一类文档的。。Workshop还算不错,期待着下一次过去回访一下,看看实际应用的情况如何了。结束的时候,他们的直线经理留下来和我探讨了好一会敏捷/Scrum相关的问题,感觉到他有很认真严肃地思考过敏捷方向的发展,看到敏捷在成都Site受到越来越多的关注,觉得挺高兴的。 Workshop中在白板纸上记录下来的一些东西,不过我不认为大家可以看得懂。。。 Scrum成都论坛结合Agile Tour 2009组织了“The Program of 2nd Scrum Assembling & Agile Tour 2009 of Chengdu”,我在其中贡献出“ATDD In Practice – A NSN Story”演讲,结合robotframework以一个简单的例子来诠释ATDD的思想,个人感觉还不错,对自己比较满意,呵呵~其他的演讲中,Stephane的“Agile in action: Understand how

3rd Day @ AgileTD.DE (contd.)

“Sepcification Wokrshops – the missing link” by Gojko Adzic His material at http://bit.ly/1skR6I, follow him on twitter via http://twitter.com/gojkoadzic. The first two slides got my attention, what we thought was possiblly very different from what others saw, communication costs. I

Top